HERMIT AND THE EMPTINESS
Poem by Minh Duc Trieu Tam Anh* Translated by Diễm Nghi
Contemplating amid the emptiness of mountain valley
I suddenly noticed, evening hurrily
chased after the cloud.
Time heavily fell on silent rock,
with presence-completely lost in space.
boarded solitude to find tears
in fragile death.
Fireflies have become blind,
leaving the stars
with no one to watch?
A hermit life, an old crab leaving its cave,
high up on a mountain-still afraid of rising tide.
Shirtful dusts- I got exhausted of brushing off.
A reclusive life entailed much annoyances.
A hermit life, a bird on mountain peak,
chanted under new sunlight, amid smog.
It bled by the poet ‘s melancholic soul,
which sparked like fire in the twilight.
I wandered at night under lone moon
Willow trees shivered in rainy dews.
All my life, I denied fame,
to lead a quiet path since the beginning.
Boundlessness is now just a breath
with timeless smiles around here
My life as a hermit, an old crab leaving its cave,
transformed into grasses at the Western hill.
* Minh Đức Triều Tâm Ảnh = Zen Master Giác Đức